< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。