< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».