< Job 41 >

1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
16 One is so near to another, that no air can come between them.
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«

< Job 41 >