< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Then Job answered the LORD,
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?