< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.