< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
“Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
31 "Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?

< Job 38 >