< Job 37 >
1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.