< Job 37 >
1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.