< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered,
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 "Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
»Hältst du das für recht, nennst du das ›meine Gerechtigkeit vor Gott‹,
3 That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
daß du fragst: ›Was nützt sie mir?‹ und: ›Was habe ich mehr davon, als wenn ich sündigte?‹
4 I will answer you, and your companions with you.
Ich will dir darauf die Antwort geben, dir und zugleich deinen Freunden neben dir.
5 Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
Blicke zum Himmel empor und sieh ihn an und schaue zu den Wolken hinauf, die hoch über dir sind:
6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
wenn du sündigst, was tust du ihm damit zuleide? Und sind deine Übertretungen zahlreich, welchen Schaden fügst du ihm damit zu?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
Und so auch: wenn du gerecht bist, welches Geschenk machst du ihm damit, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
Nur den Menschen, wie du einer bist, geht dein Freveln an, und nur dir, dem Menschensohn, kommt dein Gerechtsein zugute.«
9 "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
»Man schreit wohl über die Menge der Bedrückungen, klagt laut über die Gewalttätigkeit der Großen,
10 But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
doch keiner sagt: ›Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
11 who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
der uns Belehrung verleiht wie keinem Tiere des Feldes und uns höhere Weisheit gewinnen läßt als die Vögel des Himmels?‹
12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, wegen des Übermuts der Bösen.
13 Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Jawohl: auf eitles Klagen hört Gott nicht, sondern der Allmächtige läßt es unbeachtet.
14 How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
Nun sagst du aber gar, du sehest ihn nicht; deine Sache liege ihm vor, du wartest aber vergeblich auf seine Entscheidung!
15 But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
Und nun, da sein Zorn noch nicht gestraft und er sich um Torheit nicht sonderlich gekümmert hat,
16 Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
da reißt Hiob seinen Mund zu leerem Gerede auf und ergeht sich ohne Einsicht in vermessenen Worten!«