< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered,
پس الیهو تکلم نموده، گفت:۱
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
«ای حکیمان سخنان مرا بشنوید، و‌ای عارفان، به من گوش گیرید.۲
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
زیرا گوش، سخنان را امتحان می‌کند، چنانکه کام، طعام را ذوق می‌نماید.۳
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
انصاف را برای خود اختیار کنیم، و درمیان خود نیکویی را بفهمیم.۴
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
چونکه ایوب گفته است که بی‌گناه هستم. و خدا داد مرا از من برداشته است.۵
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
هرچند انصاف با من است دروغگو شمرده شده‌ام، و هرچند بی‌تقصیرم، جراحت من علاج ناپذیر است.۶
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
کدام شخص مثل ایوب است که سخریه را مثل آب می‌نوشد۷
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
که در رفاقت بدکاران سالک می‌شود، و با مردان شریر رفتار می‌نماید.۸
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
زیرا گفته است انسان رافایده‌ای نیست که رضامندی خدا را بجوید.۹
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
پس الان‌ای صاحبان فطانت مرا بشنوید، حاشااز خدا که بدی کند. و از قادرمطلق، که ظلم نماید.۱۰
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
زیرا که انسان را به حسب عملش مکافات می‌دهد، و بر هرکس موافق راهش می‌رساند.۱۱
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
وبه درستی که خدا بدی نمی کند، و قادر مطلق انصاف را منحرف نمی سازد.۱۲
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
کیست که زمین رابه او تفویض نموده، و کیست که تمامی ربع مسکون را به او سپرده باشد.۱۳
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
اگر او دل خود رابه وی مشغول سازد، اگر روح و نفخه خویش رانزد خود بازگیرد،۱۴
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
تمامی بشر با هم هلاک می‌شوند و انسان به خاک راجع می‌گردد.۱۵
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
پس اگر فهم داری این را بشنو، و به آواز کلام من گوش ده.۱۶
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
آیا کسی‌که از انصاف نفرت دارد سلطنت خواهد نمود؟ و آیا عادل کبیر را به گناه اسنادمی دهی؟۱۷
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
آیا به پادشاه گفته می‌شود که لئیم هستی، یا به نجیبان که شریر می‌باشید؟۱۸
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
پس چگونه به آنکه امیران را طرفداری نمی نماید ودولتمند را بر فقیر ترجیح نمی دهد. زیرا که جمیع ایشان عمل دستهای وی‌اند.۱۹
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
درلحظه‌ای در نصف شب می‌میرند. قوم مشوش شده، می‌گذرند، و زورآوران بی‌واسطه دست انسان هلاک می‌شوند.۲۰
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
«زیرا چشمان او بر راههای انسان می‌باشد، و تمامی قدمهایش را می‌نگرد.۲۱
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
ظلمتی نیست و سایه موت نی، که خطاکاران خویشتن را درآن پنهان نمایند.۲۲
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
زیرا اندک زمانی بر احدی تامل نمی کند تا او پیش خدا به محاکمه بیاید.۲۳
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
زورآوران را بدون تفحص خرد می‌کند، ودیگران را به‌جای ایشان قرار می‌دهد.۲۴
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
هرآینه اعمال ایشان را تشخیص می‌نماید، و شبانگاه ایشان را واژگون می‌سازد تا هلاک شوند.۲۵
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
به‌جای شریران ایشان را می‌زند، در مکان نظرکنندگان.۲۶
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
از آن جهت که از متابعت اومنحرف شدند، و در همه طریقهای وی تامل ننمودند.۲۷
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
تا فریاد فقیر را به او برسانند، و اوفغان مسکینان را بشنود.۲۸
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
چون او آرامی دهدکیست که در اضطراب اندازد، و چون روی خودرا بپوشاند کیست که او را تواند دید. خواه به امتی خواه به انسانی مساوی است،۲۹
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
تا مردمان فاجرسلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند.۳۰
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
لیکن آیا کسی هست که به خدا بگوید: سزایافتم، دیگر عصیان نخواهم ورزید.۳۱
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
و آنچه راکه نمی بینم تو به من بیاموز، و اگر گناه کردم باردیگر نخواهم نمود.۳۲
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
آیا برحسب رای تو جزاداده، خواهد گفت: چونکه تو رد می‌کنی پس تواختیار کن و نه من. و آنچه صواب می‌دانی بگو.۳۳
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
صاحبان فطانت به من خواهند گفت، بلکه هرمرد حکیمی که مرا می‌شنود۳۴
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
که ایوب بدون معرفت حرف می‌زند و کلام او از روی تعقل نیست.۳۵
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
کاش که ایوب تا به آخر آزموده شود، زیرا که مثل شریران جواب می‌دهد.۳۶
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
چونکه برگناه خود طغیان را مزید می‌کند و در میان مادستک می‌زند و به ضد خدا سخنان بسیارمی گوید.»۳۷

< Job 34 >