< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”