< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.