< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.