< Job 33 >

1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Job 33 >