< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.