< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
“Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
“Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
“Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”