< Job 26 >
Hiob antwortete und sprach:
2 "How have you helped him who is without power. How have you saved the arm that has no strength.
Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
3 How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge.
Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
4 To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
5 "Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
6 Sheol is naked before him, and Abaddon has no covering. (Sheol )
Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol )
7 He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
9 He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
10 He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
13 By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Look, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him. But the thunder of his power who can understand?"
Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?