< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”