< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >