< Job 21 >
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?