< Job 19 >
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
»Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
»Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
»Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«