< Job 19 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."