< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.