< Job 12 >

1 Then Job answered,
Jòb pran lapawòl, li di:
2 "No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 "But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all humankind?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 With aged men is wisdom, in length of days understanding.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 "With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.

< Job 12 >