< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».