< Job 10 >
1 "My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Min Sjæl kedes ved mit Liv; jeg vil løslade min Klage i mig, jeg vil tale i min Sjæls Bitterhed.
2 I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Jeg vil sige til Gud: Døm mig ikke skyldig, lad mig vide, hvorover du trætter med mig!
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Mon det synes dig godt, at du gør Vold, at du forkaster dine Hænders Værk og lyser over de ugudeliges Raad?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Mon dine Øjne ere som Kødets? eller ser du, som et Menneske ser?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Ere dine Dage som et Menneskes Dage, ere dine Aar som en Mands Dage,
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
saa at du skulde spørge efter min Misgerning og søge efter min Synd,
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
da du dog ved, at jeg er skyldfri, og der er ingen, som kan redde af din Haand?
8 "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Dine Hænder have skabt og dannet mig hel og holden; og nu vil du opsluge mig!
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Kære, kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og nu vil du gøre mig til Støv igen!
10 Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Har du ej udgydt mig som Mælk og ladet mig løbe sammen som Ost?
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Du har klædet mig med Hud og Kød, og sammenføjet mig med Ben og Sener?
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
du har skænket mig Liv og Miskundhed, og din Omhu har bevaret min Aand.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Men disse Ting havde du skjult i dit Hjerte: Jeg ved, at dette var besluttet hos dig:
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Dersom jeg syndede, saa vilde du vare paa mig og vilde ikke kende mig fri for min Misgerning.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Havde jeg været skyldig, da ve mig! og var jeg retfærdig, da turde jeg dog ikke opløfte mit Hoved; jeg er mæt af Forsmædelse og har set nok af min Elendighed.
16 And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Og hævede mit Hoved sig, da vilde du jage mig som en Løve, og du vilde komme igen og handle underligt imod mig;
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
du vilde føre nye Vidner imod mig og lade din Fortørnelse tage til imod mig; der vilde komme nye Skarer, ja, en Hær imod mig.
18 "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Men hvorfor udførte du mig af Moders Liv? jeg havde opgivet Aanden, og intet Øje havde set mig!
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Jeg skulde have været, som om jeg ikke havde været til, været ført til Graven fra Moders Liv.
20 Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Ere mine Dage ikke faa? hold dog op! lad af fra mig, at jeg maa vederkvæge mig lidt,
21 before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
før jeg gaar bort og kommer ikke tilbage, hen til Mørkheds og Dødens Skygges Land,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"
et skummelt Land som Mørke — Dødens Skygge og ingen Orden — hvor selve Lyset er Mørke.