< Jacob 3 >
1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ନେ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍; ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଞନଙ୍ମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାବେନ୍ତୋ ।
2 For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ତର ତୁଡ୍ଡୁବ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ବର୍ନେଲୋଙନ୍ ଅଃତ୍ତୁଡ୍ଡୁବେ, ଆନିନ୍ ରଞଙେନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ସମ୍ପରା ଡଅଙନ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ ରପ୍ତିତେ ।
3 Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
କୁର୍ତାନ୍ ବର୍ନେଲେନ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙନ୍ ଲଗାମନ୍ ଜିତବୋ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଲଡୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଆନିନ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅବିଡ୍ତବୋ ।
4 And look at the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
ଗିୟ୍ବା, ଡାଆ ଜାଜନ୍ ନିୟ୍ ଡିୟ୍ତେ ଆ ସୋଡ଼ା ଆରି ରିଙ୍ଗେନ୍ ବାତ୍ତେ ତନୁସେନ୍ ଡେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଅବୟ୍ ସନ୍ନାଡମ୍ ସନେଙ୍ସେଙ୍ ପନଃଡ୍ଡେଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଜାଜନ୍ ଆ ସନଲ୍ଲାୟ୍ମର୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଲଡୟ୍ତେ ଅଡ଼େତ୍ତେ ବୁଲ୍ଲାୟ୍ତେ ।
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest.
ତିଅନ୍ତମ୍ ଅଲାଙନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ ସନ୍ନା କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ସୋଡ଼ାରାଡମ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନ୍ ଦର୍ପତନେ । ଗିୟ୍ବା, ଜିଜିଡ୍ ଆ ତଗୋ ବାତ୍ତେ, ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆ କିନ୍ରେଙ୍ ନିୟ୍ ଜୋମ୍ତୋଡ୍ତେ ।
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna )
ଅଲାଙନ୍ ତଗୋନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ବବ୍ରିୟ୍ତେ, ଆରି ତିଆତେ ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଅମ୍ମେତେ; ଆରି ଅଲାଙନ୍ ନରକନ୍ ଆ ତଗୋ ବାତ୍ତେ ଜୋମ୍ତୋଃଡାଲେ ସମ୍ପରା ଅନମେଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ଜୋମ୍ତୋଡ୍ତେ । (Geenna )
7 For all kinds of animals, and birds, of reptiles and sea creatures, are being tamed and have been tamed by humankind.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁଜି, ଅନ୍ତିଡଞ୍ଜି, କିମ୍ପୋଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଲାମ୍ଲେ ଆତ୍ରଙିୟ୍ତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ଡ ଡାଆଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
8 But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
ବନ୍ଡ ଅଲାଙନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଲଡ୍ଲଡ୍ଲେ ଡକ୍କୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋନେ, ଆମଙନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଆ ବିସ ତିଆତେ ଆବରିୟ୍ ।
9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଲାଙନ୍ ବୟନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଡ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତବୋ, ଆରି ତିଆତେ ବୟନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ସୟ୍ପତବୋ ।
10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
ଆବୟନ୍ ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡ ସନୟ୍ପନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଏନ୍ନେଲେ ଅଃନ୍ନେମ୍ମେନେବୋ ।
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
ଆବୟନ୍ ଆ ଡରୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜବୁଙନ୍ ଡ ଅସାଙନ୍ ଆ ଡାଆ ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ପଙ୍?
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Nor is salt water able to produce sweet.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଲୁଆନୁବନ୍ ଇନି ଜିତଜନ୍ ଅବ୍ଜଅଲେ ରପ୍ତିଏ ପଙ୍, ଅଡ଼େ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍ ଇନି ଲୁଆଜନ୍ ଅବ୍ଜଅଲେ ରପ୍ତିଏ ପଙ୍? କାରାବୁଡ୍ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜବୁଙ୍ଡାନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ।
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗିଆନମରନ୍ ଡ ବୁଡ୍ଡିମରନ୍ ଆନା ଡକୋ? ଆନିନ୍ ଗିଆନନ୍ ଡ ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଲନୁମ୍ନେତୋ ।
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
ବନ୍ଡ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍, ଅସାଙ୍ୟମନ୍ ଡ ଇନ୍ସୟ୍ ସୁକ୍କାନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାଡାଲେ ଏଦର୍ପଡଙ୍ନେ ଆରି ପାତ୍ୟାନ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ ।
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
କେନ୍ ଆ ଗିଆନ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍, ତିଆତେ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ, ସନୁମ୍ଡାଗୋ ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଡ ଇନ୍ସୟ୍ ସୁକ୍କାନ୍ ଡକୋତେ, ତେତ୍ତେ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋତେ ।
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
ବନ୍ଡ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଗିଆନ, ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍ ମଡ଼ିରନ୍, ଅନବ୍ବାଗୁ ସନବ୍ୟୁଡମ୍, ଲବଡ୍ଡିଡମ୍, ଅନମ୍ଡଙ୍ଡମ୍, ସନାୟୁମ୍ଡମ୍ ଆରି ମନଙ୍ ଜଅଲୋଙନ୍ ଆବରିୟ୍ଡମ୍, ଅଃଡ୍ଡାଲ୍ଗଡେ ଆରି ଅଃନ୍ନିସ୍କତ୍ତାଏ ।
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
ଆରି, ସନବ୍ୟୁମରଞ୍ଜି ଆବ୍ରୁଡ୍ତେଞ୍ଜି ସନବ୍ୟୁଡାଗୋ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ଡରମ୍ମଡାଗୋ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ।