< Jacob 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus (the) Messiah of glory with partiality.
Moji bratje, vere našega Gospoda Jezusa Kristusa, Gospoda slave, ne imejte z oziranjem na osebe.
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
Kajti če pride v vaš zbor mož z zlatim prstanom in čedno obleko, pride pa tudi revež v grdem oblačilu;
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
in se ozirate k tistemu, ki nosi elegantno oblačilo ter mu rečete: »Sédi tukaj na dobro mesto; « revnemu pa rečete: »Stoj tukaj ali sédi tukaj pod mojo pručko.«
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
Mar niste potem v sebi pristranski in ste postali sodniki s hudobnimi mislimi?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Poslušajte, moji ljubljeni bratje: »Ali ni Bog izbral revnih tega sveta, bogatih v veri in dedičev kraljestva, ki ga je obljubil tem, ki ga ljubijo?«
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Toda vi ste prezirali revnega. Ali vas ne zatirajo bogataši in vas vlečejo pred sodne stole?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Ali ne preklinjajo oni tega vrednega imena, po katerem ste imenovani?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Če izpolnite kraljevo postavo glede pisma: »Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe, « delate pravilno.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Toda če se ozirate na osebe, storite greh in ste po postavi pograjani kot prestopniki.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Kajti kdorkoli se bo držal celotne postave in se vendar prekrši v eni točki, je kriv vseh.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Kajti kdor je rekel: »Ne počni zakonolomstva, « je rekel tudi: »Ne ubijaj.« Torej če ne počneš zakonolomstva, vendar če ubijaš, si postal prestopnik postave.
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Tako govorite in tako delajte kakor tisti, ki bodo sojeni po postavi svobode.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Kajti tisti, ki ni pokazal nobenega usmiljenja, bo sodbo prejel brez usmiljenja; in usmiljenje se razveseljuje zoper sodbo.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Kaj to koristi, moji bratje, četudi človek reče, [da] ima vero, nima pa del? Mar ga lahko vera reši?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
Če sta brat ali sestra naga in brez dnevne hrane,
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
in jima kdo izmed vas reče: »Odidita v miru, bodita ogreta in nasičena; « čeprav jima ne daste teh stvari, ki so potrebne telesu; kaj to koristi?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Prav tako vera, če ta nima del, je sama zase mrtva.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Da, človek lahko reče: »Ti imaš vero, jaz pa imam dela. Pokaži mi svojo vero brez svojih del in pokazal ti bom svojo vero s svojimi deli.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Ti veruješ, da obstaja en Bog; pravilno ravnaš. Tudi hudiči verujejo in trepetajo.«
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
Toda ali hočeš spoznati, oh prazni človek, da je vera brez del mrtva?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Mar ni bil naš oče Abraham opravičen z deli, ko je na oltarju daroval svojega sina Izaka?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Vidiš, kako je vera sodelovala z njegovimi deli in je vera z deli postala popolna?
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
In izpolnjeno je bilo pismo, ki pravi: ›Abraham je veroval Bogu in to mu je bilo pripisano v pravičnost; ‹ in imenovan je bil: ›Prijatelj Boga.‹
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Vidite torej kako, da je človek opravičen z deli in ne samo iz vere.
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Ali ni bila prav tako tudi pocestnica Rahába opravičena z deli, ko je sprejela poslanca in ju odposlala [po] drugi poti?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Kajti kakor je telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.

< Jacob 2 >