< Jacob 2 >
1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus (the) Messiah of glory with partiality.
我兄弟等よ、汝等光榮なる我主イエズス、キリストに於る信仰を保ちて、人に依怙ある事勿れ。
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
蓋汝等の集に美服して金の指環を嵌めたる人入來り、又粗服したる貧しき人入來らんに、
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
汝等美服したる人を顧みて、宜しく此處に坐せよと言ひ、貧しき人には、其處に立て或は我が足台の下に坐せよ、と言はば、
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
是心の中に隔して料簡正しからざる審判者と成るに非ずや。
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
我至愛なる兄弟等よ、聞け、神は此世に於る貧者を選みて信仰に富める者と成らしめ、神が己を愛し奉る人々に約し給ひし國の世嗣たらしめ給ひしに非ずや。
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
然るに汝等は貧者を卑しめたり。富者は勢力を以て汝等を壓し、且自ら法廷に牽くに非ずや、
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
汝等の上に稱へられたる善き名を穢すに非ずや。
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
但し汝等もし聖書に從ひて、「汝己が近き者を己の如く愛せよ」との王的律法を守らば、其為す所や宜し。
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
然れど若人に對して依怙あらば、是罪を犯して、犯人として律法に咎めらるるなり。
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
其は誰にもあれ、律法を悉く守るも、一點の犯す所あらば、一切に對して有罪となればなり。
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
蓋、「汝姦淫する勿れ」と曰ひし者は又、「殺す勿れ」と曰ひしが故に、假令姦淫せざるも殺す事あらば、是律法の違反者たるなり。
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
然れば汝等語るにも行ふにも、恰も自由の律法を以て審判せらるべき者の如くにせよ。
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
蓋審判は慈悲を為さざる人に慈悲なき者にして、慈悲は審判に勝つものなり。
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
我兄弟等よ、假令人自ら信仰ありと謂ふとも、行なくば何の益かあらん、信仰豈之を救ふを得んや。
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
若兄弟姉妹の赤裸にして日々の食物に乏しからんに、
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
汝等の中彼等に對ひて、心安く往きて身を暖め、飽くまで食せよ、と言ふ人ありとも、身に要する物を與へずば何の益かあらん。
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
信仰も亦斯くの如し、行なくば死したるものなり。
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
然るに人或は言はん、汝は信仰あり我は行あり、行なき汝の信仰を我に示せ、然らば我も亦行によりて我が信仰を汝に示さん、
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
汝は神の唯一にて在す事を信ず、其為す所や宜し、惡魔も信じて戰慄くなりと。
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
空なる人よ、行なき信仰の死したるものなるを知らん事を欲するか、
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
我父アブラハムは、祭壇の上に其子イザアクを献げて、行によりて義とせられしに非ずや。
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
信仰が彼の行と共に働きし事と、行によりて信仰の全うせられし事とは汝の見る所なり。
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
而して聖書に、「アブラハム神を信じたり、斯て此事義として彼に歸せられたり」と在ること成就し、彼は神の愛人とせられたり。
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
人の義とせらるるは、唯信仰のみに由らずして行に由るを見ずや。
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
是と等しく娼婦ラハブも、使等を承けて外の道より去らしめ、行によりて義とせられしに非ずや。
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
蓋霊なき肉體の死せるが如く、行なき信仰も亦死せるなり。