< Isaiah 32 >
1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!