< Isaiah 3 >
1 For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
7 In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the LORD of hosts.
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 Moreover the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 therefore the LORD brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald."
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 the earrings, the bracelets, the veils,
les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 the signet rings, the nose rings,
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
26 Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.