< Hebrews 3 >
1 Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
C'est pourquoi, frères saints, vous qui entrez en partage de la vocation céleste, considérez l'apôtre et le grand prêtre de la foi que nous professons, Jésus,
2 who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in his house.
qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse a été " fidèle dans toute sa maison. "
3 For he has been counted worthy of more glory than Moses, just as he who built the house has more honor than the house.
Car il surpasse Moïse en dignité, d'autant que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
4 For every house is built by someone; but he who built all things is God.
— Car toute maison est construite par quelqu'un, et celui qui a construit toutes choses c'est Dieu. —
5 Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Tandis que Moïse a été " fidèle dans toute la maison de Dieu ", en qualité de serviteur, pour rendre témoignage de ce qu'il avait à dire,
6 but Messiah is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope.
le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c'est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin la profession ouverte de notre foi, et l'espérance qui fait notre gloire.
7 Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,
C'est pourquoi, — comme le dit le Saint-Esprit: " Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 do not harden your hearts, as in the provocation, like as in the day of the trial in the wilderness,
n'endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu nommé la Contradiction, au jour de la tentation au désert,
9 where your fathers tested me and challenged me, and saw my works for forty years.
où vos pères me provoquèrent pour m'éprouver; cependant, ils avaient vu mes œuvres pendant quarante ans!
10 Therefore I was displeased with this generation, and said, 'They always err in their heart, but they did not know my ways;'
Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Sans cesse leur cœur s'égare; ils n'ont pas connu mes voies.
11 as I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'"
Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos: " —
12 Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
prenez garde, mes frères, qu'il ne se trouve en quelqu'un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
13 but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Au contraire exhortez-vous les uns les autres, chaque jour, tant que dure ce temps appelé: " Aujourd'hui! " afin que personne d'entre vous " ne s'endurcisse " séduit par le péché.
14 For we have become partakers of Messiah, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
Car nous sommes entrés en participation du Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin le commencement de notre être en lui,
15 while it is said, "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion."
pendant qu'il nous est dit encore: " Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction. "
16 For who, when they heard, rebelled? No, did not all those who came out of Egypt by Moses?
Qui sont, en effet, ceux qui, après " avoir entendu la voix de Dieu ", se révoltèrent? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis de l'Egypte sous la conduite de Moïse?
17 With whom was he displeased forty years? Was not it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Et contre qui Dieu fut-il " irrité pendant quarante ans! " N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres jonchèrent le désert?
18 To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
" Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos ", sinon à ceux qui avaient désobéi?
19 We see that they were not able to enter in because of unbelief.
En effet nous voyons qu'ils ne purent y entrer à cause de leur désobéissance.