< Hebrews 10 >
1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Ta ti linteg ket maysa laeng nga aniniwan dagiti naimbag a banag nga umayto, saan a mismo dagiti pudno. Saan pulos a mapalinteg ti linteg dagiti umasideg iti Dios babaen dagiti isu met laeng a kita ti daton a kankanayon nga isagut dagiti papadi iti tinawen.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Wenno saan a naisardeng dagiti datdaton a maisagut? Iti dayta a kasasaad, dagiti agdaydayaw a naminsan a nadalusanen, awan koman iti pannakaammodan kadagiti basol.
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
Ngem babaen kadagitoy a daton, maipalagip dagiti naaramid a basol iti tinawen.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Ta saan a kabaelan a pukawen ti dara dagiti baka ken dagiti kalding dagiti basbasol.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
Idi immay ni Cristo ditoy lubong, kinunana, “Saanmo a tinarigagayan dagiti datdaton wenno sagsagut. Ngem ketdi, nangisaganaka ti bagi para kaniak.
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
Saanka a maragsakan kadagiti sibubukel a mapuoran a sagsagut wenno datdaton para iti basol.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Ket kinunak, “Kitaem, adtoyak O Dios, a mangaramid iti pagayatam, a kas naisurat iti maipapan kaniak iti nalukot a pagbasaan.”
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Kas insuratko, kinuna ni Jesus: “Saanmo a tinarigagayan dagiti datdaton, sagsagut, wenno dagiti sibubukel a sagut a mapuoran para iti basol, wenno saanka a naragsakan kadagitoy”—datdaton a naisagut segun iti linteg.
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Ket kinunana, “Kitaem, adtoyak a mangaramid iti pagayatam.” Inikkatna ti immuna a kaugalian tapno ipasdekna ti maikadua.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus (the) Messiah once for all.
Iti maikadua a kaugalian, naidatontayo iti Dios segun iti pagayatanna babaen ti naminpinsan a panakaisagut iti bagi ni Jesu-Cristo.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Kinapudnona, tunggal padi nga agserserbi nga agtaktakder iti inaldaw-aldaw, a mangisagsagut iti isu met laeng a kita ti daton, nga uray iti kaanoman ket saan a makaikkat kadagiti basbasol.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Ngem kalpasan a nangisagut ni Cristo iti maysa a daton para kadagiti basol iti agnanayon nga awan patinggana, nagtugaw isuna iti makannawan nga ima ti Dios,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
agur-uray agingga a maipababa dagiti kabusorna ken agbalin a pagbatayan iti sakana.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Ta babaen iti maysa a sagut inan-anayna dagiti naidaton iti Dios iti agnanayon nga awan patinggana.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Ken paneknekan met ti Espiritu Santo kadatayo. Ta kinunana iti damo,
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
“'Daytoy iti tulag nga aramidekto kadakuada kalpasan dagitoy nga al-aldaw,' kinuna ti Apo: 'Ikabilkonto dagiti lintegko kadagiti pusoda, ket isuratkonto kadagiti panunotda.'''
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
Ket kinunana, “Awanton iti pannakalagipko kadagiti basbasol ken dagiti saan a nainkalintegan nga ar-aramidda.”
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Ita nga adda ti pannakapakawan para kadagitoy, awanton ti uray ania a daton para iti basol.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Ngarud, kakabsatko, sitatalgedkayo a sumrek iti kasasantoan a lugar babaen iti dara ni Jesus.
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
Dayta ti wagas a pananglukatna kadatayo babaen iti bagina, ti baro ken sibibiag a dalan babaen ti kurtina.
21 and having a great priest over the house of God,
Ket gapu ta addaantayo iti naindaklan a padi a mangay-aywan iti balay ti Dios,
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
umasidegtayo nga addaan iti napudno a puso a napnoan talged iti pammati, puso a nawarsian ket nadalusan manipud iti dakes a konsensia ken naugasan ti bagi iti nadalus a danum.
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Masapul met a salimetmetantayo ti pannakayebkas iti natalged a namnamatayo, nga awan iti panagalla-alla, gapu ta napudno ti Dios a nangikari.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
Panunotentayo iti panangpabileg iti tunggal maysa iti panagayat ken iti naimbag nga ar-aramid.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Saantayo nga isardeng ti panaguurnong a sangsangkamaysa, kas ar-aramiden dagiti dadduma. Ngem ketdi, ad-ada pay a pabiligentayo ti tunggal maysa, kas makitayo nga umad-adanin ti aldaw.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Ta no igaggagaratayo iti agbasbasol kalpasan ti pannakaammotayo iti kinapudno, awanen ti daton para kadagiti basbasol.
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Ngem ketdi, adda ti nakabutbuteng a namnamaen a pannakaukom, ken ti naulpit nga apuy a mangalun-on kadagiti kabusor ti Dios.
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Matay nga awan asi ti siasinoman a nanglaksid iti linteg ni Moises babaen iti dua wenno tallo a mangpaneknek.
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Iti panagkunayo, kasano kaulpit ti dusa a maited iti maysa a nangipayat iti Anak ti Dios, siasinoman a nangibilang iti dara ti tulag a saan a nasantoan, ti dara nga indatonna iti Dios—ti siasinoman a nangpabain iti Espiritu iti Parabur?
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Ta ammotayo ti maysa a nagkuna, “Kukuak ti panangibales; Siak ti mangsingir.” Ket manen, “Ukomento ti Apo dagiti tattaona.”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Nakabutbuteng iti matinnag kadagiti ima ti sibibiag a Dios!
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Ngem laglagipenyo dagiti napalabas nga al-aldaw, kalpasan a nalawlawagankayo— no kasano ti panagibturyo iti nalaus a panagsagsagaba.
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
Kasta unay iti pannakaparparigatyo babaen ti pannakaidadanes ken pannakaibabainyo iti kaaduan ti tattao, ken maysakayo kadagiti nakipagsagsagaba.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Ta naasikayo kadagiti naibalud, ket inawatyo a sirarag-o ti pannakasamsam dagiti sanikuayo, ta ammoyo kadagiti bagbagiyo nga adda iti naim-imbag ken mataginayon a sanikua.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Isu a saanyo a pukawen ti natalged a namnamayo, nga adda iti naindaklan a gunggona.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Ta masapulyo ti panaganus, tapno maawatyonto ti inkari ti Dios, kalpasan a maaramidyo amin ti pagayatanna.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
“Ta iti mabiit, ti umay ket umayto ken saan a maitantan.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Agbiagto ti napudno kaniak babaen iti pammati. Ngem no pagtalikudannak, saanak a maay-ayo kenkuana.”
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Ngem saantayo a kas kadagiti agsubsubli iti ayan ti pakaisagmakan. Ngem ketdi, datayo dagiti sumagmamano nga adda iti pammatina a mangsalimetmet kadagiti kararruatayo.