< Hebrews 10 >
1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Denn das Gesetz stellt nur den Schatten der zukünftigen Güter, nicht das Bild der Dinge selber dar, und kann durch dieselben jährlichen Opfer, die man fort und fort darbringt, die Herzunahenden nicht vollkommen machen.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Hätte ihre Darbringung nicht aufgehört, weil sie, einmal gereinigt, kein Bewußtsein der Sünden mehr behalten hätten?
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
So aber wurde jährlich durch sie das Gedächtnis der Sünden aufgefrischt;
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Denn es ist unmöglich, daß das Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnimmt.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
Darum spricht Er, wie Er in die Welt kommt: Opfer und Gabe hast Du nicht gewollt, den Leib aber hast Du Mir zubereitet.
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
An Brandopfern aber und Sündopfern hast Du kein Gefallen.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Da sprach Ich: Siehe, Ich komme - im Buche steht von Mir geschrieben - Deinen Willen, o Gott, zu tun.
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Zuvor hatte Er gesagt: Opfer und Gabe, und Brandopfer und Sündopfer hast Du nicht gewollt, noch hast Du Gefallen daran
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Dann sprach Er: Siehe, Ich komme, o Gott, Deinen Willen zu tun. Er hebt das erste auf, um das andere einzusetzen.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus (the) Messiah once for all.
Durch diesen Willen sind wir geheiligt, durch das einmalige Opfer des Leibes Jesu Christi.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Und jeglicher Priester steht täglich da, verrichtet seinen Dienst und bringt wiederholt dieselben Opfer dar, die doch nimmermehr Sünden wegnehmen können.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Er aber, der ein Opfer für die Sünden dargebracht, sitzt für immer zur Rechten Gottes.
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
Und wartet hinfort, bis Seine Feinde zum Schemel Seiner Füße gelegt sind.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Denn mit einem Opfer hat Er für immer zur Vollendung geführt, die da geheiligt werden.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Es zeugt für uns aber auch der Heilige Geist; denn, nachdem Er vorhergesagt hatte:
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
Das ist der Bund, den Ich nach diesen Tagen mit ihnen schließen werde, spricht der Herr: Ich gebe Meine Gesetze in ihre Herzen, und will sie in ihre Gedanken schreiben.
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
Und ihrer Sünden und Übertretungen will Ich nicht mehr gedenken.
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist kein Opfer für die Sünde mehr.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Weil wir denn, Brüder, die Freiheit des Eintritts in das Heiligtum durch Jesu Blut haben,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
Den Er für uns eingeweiht hat, als einen neuen, zum Leben führenden Weg, durch den Vorhang, das heißt durch Sein Fleisch hindurch,
21 and having a great priest over the house of God,
Und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes,
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
So lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen und völligem Glauben, da wir am Herzen besprengt
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Und lasset uns, ohne zu wanken, festhalten an dem Bekenntnis; denn treu ist Er, Der die Verheißungen gegeben hat.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
Und lasset uns aufeinander achten, und einander zur Liebe und zu guten Werken anspornen.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Und nicht unsere eigene Versammlung verlassen, wie etliche tun, und das um so mehr, als wir sehen, wie der Tag immer näher rückt.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Denn so wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir zur Erkenntnis der Wahrheit gekommen sind, ist kein anderes Opfer mehr für Sünden zu erwarten.
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Wohl aber droht ein schreckliches Gericht und ein eiferndes Feuer, das die Widerwärtigen verzehren wird.
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Wer Moses Gesetz übertreten, muß ohne Erbarmen auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen des Todes sterben.
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Wieviel ärgere Strafe meint ihr, wird der zu erleiden haben, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt, und das Blut des neuen Bundes, wodurch er geheiligt worden, entheiligt, und den Geist der Gnade lästert?
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Wir kennen ja Den, Welcher spricht: Mein ist die Rache, Ich will vergelten, spricht der Herr - und abermals: Der Herr wird richten Sein Volk.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Gedenkt aber an die vorigen Tage, in denen ihr nach der Erleuchtung einen großen Leidenskampf bestanden habt;
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
Indem ihr teils in Zuständen der Schmach und der Drangsale zur Schau gestellt wurdet, teils an anderen, die solches erlitten, Anteil nahmt.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Denn ihr hattet Anteil genommen an den Gefangenen, und den Raub eurer Güter frohen Mutes ertragen, als die da wußten, daß sie in sich selbst ein besseres, bleibendes Gut in den Himmeln haben.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
So werfet nun euer Vertrauen nicht weg, das eine große Belohnung hat.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Denn Geduld ist euch Not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
Denn noch über eine kleine Weile, so wird Der, Der da kommen soll, kommen und nicht verziehen.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Mein Gerechter aber wird aus dem Glauben leben, und: Wenn er davon zurückweicht, so hat meine Seele kein Gefallen an ihm.
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Wir aber sind nicht von denen, die da zurückweichen in die Verdammnis, sondern von denen, die durch den Glauben das Leben gewinnen.