< Habakkuk 1 >
1 The oracle which Habakkuk the prophet saw.
先知哈巴谷所得的默示。
2 LORD, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you "Violence." and will you not save?
他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
3 Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
4 Therefore the law is paralyzed, and justice never goes forth; for the wicked surround the righteous; therefore justice goes forth perverted.
因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
5 "Look, you scoffers, and watch, and be utterly amazed, and perish; for I am working a work in your days which you will not believe, though it is told you.
耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
6 For, look, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling places not his own.
我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
7 He is feared and dreaded. His judgment will be from himself, and his authority will come from himself.
他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
8 His horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. And their horsemen press proudly on, and, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.
他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
9 All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
10 And he will scoff at kings and deride rulers. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.
他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
11 Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."
他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
12 Aren't you from everlasting, LORD my God, my Holy One? We will not die. LORD, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.
耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
13 You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
14 and make men like the fish of the sea, like the crawling creatures, that have no ruler over them?
你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
15 He takes up all of them with the hook, and he catches them in his net and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
17 Will he therefore continually empty his net, killing the nations without mercy?
他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?