< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
Các loài thú dưới đất, loài chim trên trời, loài cá dưới biển đều khiếp sợ các con và phục quyền các con.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Các con hãy sinh sản thêm nhiều và làm cho đầy mặt đất.”
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Đức Chúa Trời phán với Nô-ê và các con:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
“Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
Ta lập giao ước với các con và các sinh vật rằng chúng chẳng bao giờ bị nước lụt giết hại nữa và cũng chẳng có nước lụt tàn phá đất nữa.”
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Ta sẽ đặt cầu vồng trên mây, biểu hiện lời hứa bất diệt của Ta với con và muôn loài trên đất.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Khi nào Ta giăng mây trên trời, và cầu vồng xuất hiện trên mây,
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
Ta sẽ nhớ lại lời hứa với con và muôn loài: Nước lụt sẽ chẳng hủy diệt mọi sinh vật nữa.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
Khi Ta thấy cầu vồng trên mây, Ta sẽ nhớ lại lời hứa vĩnh viễn của Ta với con và mọi sinh vật trên đất.”
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Sem và Gia-phết lấy áo choàng vắt vai, đi giật lùi vào trại và phủ cho cha. Mặt họ quay ra bên ngoài, nên không nhìn thấy cha trần truồng.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Ông tiếp: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Sem, nguyện Ca-na-an làm nô lệ cho nó!
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Sau nước lụt, Nô-ê sống thêm 350 năm.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
Ông qua đời năm 950 tuổi.