< Genesis 9 >

1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.

< Genesis 9 >