< Genesis 8 >

1 And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
2 And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
3 And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
4 And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
5 The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
6 It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
7 and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
8 Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
10 And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
11 The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
12 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
13 And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 God spoke to Noah, saying,
Deus falou com Noé, dizendo:
16 "Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
“Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
18 And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
19 And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
20 Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of his heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark