< Genesis 15 >
1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
Depois d'estas coisas veiu a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandissimo galardão.
2 Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
Então disse Abrão: Senhor Jehovah, que me has de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Elieser?
3 Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
E eis que veiu a palavra do Senhor a elle, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquelle que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
Então o levou fóra, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrellas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
E creu elle no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos Chaldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdal-a.
8 But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
E disse elle: Senhor Jehovah, como saberei que hei-de herdal-a?
9 And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de tres annos, e uma cabra de tres annos, e um carneiro de tres annos, uma rola, e um pombinho.
10 He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e poz cada parte d'elles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
E as aves desciam sobre os cadaveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
E pondo-se o sol, um profundo somno caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre elle.
13 And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua, e servil-os-hão; e affligil-os-hão quatrocentos annos;
14 But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
Mas tambem eu julgarei a gente, a qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
E tu irás a teus paes em paz: em boa velhice serás sepultado.
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos Amoreos não está ainda cheia.
17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
E succedeu que, posto o sol, houve escuridão: e eis um forno de fumo, e uma tocha de fogo, que passou por aquellas metades.
18 On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
N'aquelle mesmo dia fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: Á tua semente tenho dado esta terra, desde o rio Egypto até ao grande rio Euphrates;
19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
E o Keneo, e o Kenezeo, e o Kadmoneo,
20 the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
E o Hetheo, e o Pereseo, e os Rephains,
21 the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."
E o Amoreo, e o Cananeo, e o Girgaseo, e o Jebuseo.