< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Te vaengah diklai pum ah ol pakhat neh olka thikat laom.
2 It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
Tedae amih te khothoeng la a puen uh hatah Shinar khohmuen ah kolbawn a hmuh uh tih teah te kho a sak uh.
3 And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Te vaengah hlang loh a hui taengah, “Halo, laiboeng sai uh sih lamtah hmai neh tik uh sih,” a ti uh. Te dongah lungto yueng la laiboeng te a khueh tih taplai yueng la lungpaat a khueh uh.
4 They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
Te vaengah, “Lo lah, mamih ham khopuei neh rhaltoengim khaw, a soi te vaan duela sa uh sih. Te dongah mamih ham ming khueh sih, diklai pum kah mikhmuh ah vik n'taekyak uh ve,” a ti uh.
5 And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
Tedae khopuei te hmuh ham BOEIPA ha pawk vaengah hlang ca rhoek loh rhaltoengim te ana sak uh.
6 And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
BOEIPA loh amih he pilnam pakhat neh ol pakhat la boeih a om uh dongah saii ham a mangtaeng uh khaw saii ham a tong uh hatah amih ham lol tlaih pawt la he!
7 Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
Ceh, suntla uh sih lamtah amih ol te thoek pah sih. Te daengah ni hlang loh a hui kah hmuilai te a yaak pawt eh?,” a ti.
8 Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
Te dongah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak tih khopuei thoh ham khaw a toeng uh.
9 Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
He kongah BOEIPA loh diklai pum kah ol he pahoi a thoek pah tih a ming te Babylon a sui. Te lamlong tah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
Hekah he Shem kah rhuirhong ni. Shem te kum yakhat lo ca coeng tih tuilii kum phoeiah Arpaxad te a sak.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
Arpaxad te a sak phoeiah Shem khaw kum ya nga hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
12 And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
Arpaxad khaw kum sawmthum neh kum nga a lo vaengah Shelah te a sak.
13 And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
Shelah te a sak phoeiah Arpaxad khaw kum ya li neh kum thum hing tih a capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
14 Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Shelah khaw kum sawmthum a lo vaengah Eber te a sak.
15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
Eber te a sak phoeiah Shelah khaw kum ya li neh kum thum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
16 Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
Eber khaw kum sawmthum neh kum li a lo vaengah Palak te a sak.
17 Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
Palak te a sak phoeiah Eber khaw kum ya li neh kum sawmthum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
18 Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
Palak khaw kum sawmthum a lo vaengah Reu te a sak.
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
Reu te a sak phoeiah Palak khaw kum yahnih neh kum ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
20 Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu khaw kum sawmthum neh kum nit a lo vaengah Seruk te a sak.
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
Seruk te a sak phoeiah Reu khaw kum ya neh kum rhih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
22 Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Seruk khaw kum sawmthum a lo vaengah Nakhaw te a sak.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
24 Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
Nakhaw khaw kum kul neh kum ko a lo vaengah Terah te a sak.
25 Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
Terah te a sak phoeiah Nakhaw khaw kum ya neh kum hlai ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terah khaw kum sawmrhih a lo vaengah Abram, Nakhaw, neh Haran te a sak.
27 Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Te phoeiah hekah he Terah kah rhuirhong ni. Terah loh Abram, Nakhaw neh Haran te a sak tih Haran loh Lot te a sak.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
Tedae Haran te a napa Terah mikhmuh ah a pacaboeina khohmuen Khalden kho Ur ah duek.
29 And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
Te phoeiah Abram neh Nakhaw loh yuu a loh rhoi. Abram yuu ming tah Sarai tih Nakhaw yuu ming tah Haran canu Milkah ni. Haran tah Milkah neh Iskah kah a napa ni.
30 And Sarai was barren. She had no child.
Te vaengah Sarai te yaa la om tih camoe khueh pawh.
31 And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
Tedae Terah loh a capa Abram neh a capa Haran kah capa Lot khaw, a capa Abram yuu a langa Sarai khaw, a khuen tih Khalden kho Ur lamkah Kanaan khohmuen la caeh ham tun hlah uh dae Haran te a pha uh vaengah teah te kho vik a sak uh.
32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
Terah kah a tue khohnin he kum yahnih neh kum nga lo. Terah khaw Haran ah duek.

< Genesis 11 >