< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
5 From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
9 He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
12 and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
13 And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
14 And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
15 And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
16 and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
17 and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
Evi, Aka, Seni,
18 and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
23 The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
24 And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
26 And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Adoram, Ouzal, Dikla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimayèl, Seba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.
tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.