< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus (the) Messiah, and God the Father, who raised him from the dead),
Ako si Pablo na apostol. Hindi ako apostol na mula sa mga tao o sa pamamagitan ng tao, ngunit sa pamamagitan ni Jesu Cristo at ng Diyos Ama, na muling bumuhay sa kaniya mula sa mga patay.
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
Kasama lahat ng mga kapatiran, sumusulat ako sa mga iglesya ng Galacia.
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus (the) Messiah,
Sumainyo ang biyaya at kapayapaan mula sa Diyos na ating Ama at sa Panginoong Jesu-Cristo,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
na nagbigay ng kaniyang sarili alang-alang sa ating mga kasalanan upang mailigtas niya tayo sa kasalukuyang makasalanang panahon, ayon sa kalooban ng ating Diyos at Ama. (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Sa kaniya ang kaluwalhatian magpakailanman. (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Messiah to a different gospel;
Nagtataka ako na kayo ay mabilis na bumabaling sa ibang ebanghelyo. Nagtataka ako na tumatalikod kayo sa kaniya na tumawag sa inyo sa pamamagitan ng biyaya ni Cristo.
7 and there is not another gospel. Only there are some who trouble you, and want to pervert the gospel of Messiah.
Walang ibang ebanghelyo, ngunit may ilang mga tao na ginugulo kayo at gustong ibahin ang ebanghelyo ni Cristo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
Ngunit kahit kami o isang anghel mula sa langit ang magpahayag sa inyo ng ebanghelyo na iba sa ipinahayag namin sa inyo, dapat siyang sumpain.
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a gospel other than that which you received, let him be cursed.
Katulad ng sinabi namin noon, ngayon sasabihin ko muli, “Kung may magpahayag sa inyo ng ibang ebanghelyo maliban sa ebanghelyong tinanggap ninyo, dapat siyang sumpain.”
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Messiah.
Sapagkat hinahangad ko ba ngayon ang pagsang-ayon ng mga tao o ng Diyos? Hinahangad ko ba na magbigay-lugod sa mga tao? Kung sinisikap ko paring magbigay-lugod sa mga tao, kung gayon hindi ako isang lingkod ni Cristo.
11 But I make known to you, brothers, concerning the gospel which was preached by me, that it is not of human origin.
Sapagkat nais kong malaman ninyo, mga kapatid, na ang ebanghelyo na aking ipinahayag ay hindi nanggaling sa mga tao lamang.
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus (the) Messiah.
Hindi ko ito tinanggap mula sa tao, hindi rin ito itinuro sa akin. Sa halip, sa pamamagitan ng pahayag ni Jesu-Cristo sa akin.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Narinig ninyo ang tungkol sa dati kong buhay sa Judaismo, kung paano ko marahas na inuusig ang iglesiya ng Diyos ng walang kapantay at winawasak ito.
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Ako ay nangunguna sa Judaismo nang higit sa maraming kapwa ko Judio. Labis akong masigasig para sa mga kaugalian ng aking mga ninuno.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Ngunit ikinalugod ng Diyos na piliin ako mula pa sa sinapupunan ng aking ina. Tinawag niya ako sa pamamagitan ng kaniyang biyaya
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
upang ihayag ang kaniyang Anak sa akin, upang ipahayag ko siya sa mga Gentil. Hindi ako kaagad sumangguni sa laman at dugo at
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
hindi ako pumunta sa Jerusalem sa mga naunang naging apostol kaysa sa akin. Sa halip pumunta ako sa Arabia at pagkatapos ay bumalik ako sa Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
At pagkatapos ng tatlong taon pumunta ako sa Jerusalem upang dalawin si Cefas at nananatili ako sa kaniya ng labing limang araw.
19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
Ngunit wala akong nakitang ibang apostol maliban kay Santiago na kapatid ng Panginoon.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
Makinig kayo, sa harapan ng Diyos, hindi ako nagsisinungaling sa mga sinusulat ko sa inyo.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Pagkatapos, pumunta ako sa rehiyon ng Siria at Cilicia.
22 I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Messiah,
Hindi pa ako nakikita ng mga iglesiya sa Judea na nakay Cristo,
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
ngunit naririnig lang nila na, “Ang taong umuusig sa atin noon, ngayon ay nagpapahayag ng pananampalatayang winawasak niya noon.”
24 And they glorified God because of me.
Niluluwalhati nila ang Diyos dahil sa akin.

< Galatians 1 >