< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus (the) Messiah, and God the Father, who raised him from the dead),
Paulo apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o resuscitou dos mortos)
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galacia:
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus (the) Messiah,
Graça e paz de Deus Pai e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn )
O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai. (aiōn )
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Ao qual glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Messiah to a different gospel;
Maravilho-me de que tão depressa passasseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho.
7 and there is not another gospel. Only there are some who trouble you, and want to pervert the gospel of Messiah.
Que não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
Mas, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho, além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a gospel other than that which you received, let him be cursed.
Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se algum vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Messiah.
Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro comprazer a homens? se comprazera ainda aos homens, não seria servo de Cristo.
11 But I make known to you, brothers, concerning the gospel which was preached by me, that it is not of human origin.
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus (the) Messiah.
Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaismo, que sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
E como na minha nação excedia em judaismo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Thiago, irmão do Senhor.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
Ora, acerca das coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Depois fui para as partes da Síria e da Cilicia.
22 I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Messiah,
E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
Mas somente tinham ouvido dizer: aquele que de antes nos perseguia anuncia agora a fé que de antes destruia.
24 And they glorified God because of me.
E glorificavam a Deus a respeito de mim.