< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Христос визволив нас, щоб ми були вільні. Тож стійте твердо й не підкоряйтеся знову ярму рабства.
2 Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Ось я, Павло, кажу вам: якщо ви будете обрізані, то не буде вам користі від Христа.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Я знову свідчу кожному чоловікові, який приймає обрізання, що він зобов’язаний виконувати весь Закон.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Ви, що намагаєтесь виправдатися Законом, стали відчуженими від Христа та відпали від благодаті.
5 For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
А ми через Духа палко очікуємо виправдання з віри, на яке сподіваємось.
6 For in Messiah Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Бо в Христі Ісусі ні обрізання, ні необрізання не мають ніякого значення, важлива лише віра, яка діє через любов.
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
Ви бігли добре. Хто завадив вам дотримуватись істини?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Таке переконання не від Того, Хто покликав вас.
9 A little yeast grows through the whole lump.
[Пам’ятайте, що] трохи закваски заквашує все тісто.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Я впевнений у Господі, що ви не будете мислити інакше. А той, хто бентежить вас, – хто б це не був, – буде покараний.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Брати, якщо я все ще проповідую обрізання, чому мене досі переслідують? Адже тоді камінь спотикання – хрест – був би усунений.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Хай ті, хто засмучує вас [питанням обрізання], взагалі себе скоплять!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Брати, ви покликані до свободи. Тільки не використовуйте свободи, щоб догодити гріховній природі, а краще з любов’ю служіть одне одному.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
Бо весь Закон міститься в одному слові, а саме: «Люби ближнього свого, як самого себе».
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Але якщо ви гризете й пожираєте одне одного, стережіться, щоб ви не знищили одне одного.
16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
Тож кажу вам: живіть Духом і не задовольняйте [гріховних] бажань тіла.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Бо воно бажає того, що суперечить Духові, а Дух – того, що суперечить [гріховним] бажанням тіла. Вони ворогують одне з одним, так що ви не робите того, що хочете.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Але якщо вами керує Дух, ви не під Законом.
19 Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
[Гріховні] вчинки тіла відомі: це статева розпуста, нечистота, непристойність,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
ідолопоклонство, чаклунство, ворожнеча, сварка, ревнощі, гнів, егоїзм, розбрат, єресі,
21 envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
заздрість, пияцтво, гульня та подібні речі. Я попереджаю вас, як і раніше, що ті, хто так живе, не успадкують Царства Божого.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
А плід Духа – це любов, радість, мир, терпіння, доброта, добросердечність, віра,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
лагідність і стриманість. Проти цього немає [осуду] Закону.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Ті, хто належить Христу Ісусу, розіп’яли своє тіло з його пристрастями та гріховними бажаннями.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Оскільки ми живемо Духом, то й далі поводьмося духовно.
26 Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Не будьмо зарозумілими, дратуючи одне одного та заздрячи одне одному.

< Galatians 5 >