< Galatians 4 >
1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного, Который родился от жены, подчинился закону,
5 that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: “Авва, Отче!”.
7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Прошу вас, братия, будьте как я, потому что и я как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 but you know that in physical weakness I preached the gospel to you the first time;
знаете, что хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Jesus.
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 My children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
27 For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
30 However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.