< Exodus 19 >
1 In the third month after the children of Israel had gone forth out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.
イスラエルの子孫エジプトの地を出て後第三月にいたりて其日にシナイの曠野に至る
2 When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they camped in the wilderness; and there Israel camped before the mountain.
即ちかれらレピデムを出たちてシナイの曠野にいたり曠野に幕を張り彼處にてイスラエルは山の前に營を設けたり
3 Moses went up to God, and God called to him out of the mountain, saying, "This is what you shall tell the house of Jacob, and tell the children of Israel:
爰にモーセ登て神に詣るにヱホバ山より彼を呼て言たまはく汝かくヤコブの家に言ひイスラエルの子孫に告べし
4 'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
汝らはエジプト人に我がなしたるところの事を見我が鷲の翼をのべて汝らを負て我にいたらしめしを見たり
5 Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
然ば汝等もし善く我が言を聽きわが契約を守らば汝等は諸の民に愈りてわが寶となるべし全地はわが所有なればなり
6 and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
汝等は我に對して祭司の國となり聖き民となるべし是等の言語を汝イスラエルの子孫に告べし
7 Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which God commanded him.
是に於てモーセ來りて民の長老等を呼びヱホバの己に命じたまひし言を盡くその前に陳たれば
8 All the people answered together, and said, "All that God has spoken we will do." Moses reported the words of the people to God.
民皆等く應へて言けるはヱホバの言たまひし所は皆われら之を爲べしとモーセすなはち民の言をヱホバに告ぐ
9 The LORD said to Moses, "Look, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever." Moses told the words of the people to the LORD.
ヱホバ、モーセに言たまひけるは觀よ我密雲の中にをりて汝に臨む是民をして我が汝と語るを聞しめて汝を永く信ぜしめんがためなりとモーセ民の言をヱホバに告たり
10 The LORD said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝民の所に往て今日明日これを聖め之にその衣服を澣せ
11 and be ready against the third day; for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
準備をなして三日を待て其は第三日にヱホバ全體の民の目の前にてシナイ山に降ればなり
12 You shall set bounds to the people all around, saying, 'Be careful that you do not go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.
汝民のために四周に境界を設けて言べし汝等愼んで山に登るなかれその境界に捫るべからず山に捫る者はかならず殺さるべし
13 No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain."
手を之に觸べからず其者はかならす石にて撃ころされ或は射ころさるべし獣と人とを言ず生ることを得じ喇叭を長く吹鳴さば人々山に上るべしと
14 Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
モーセすなはち山を下り民にいたりて民を聖め民その衣服を濯ふ
15 He said to the people, "Be ready by the third day. Do not have sexual relations with a woman."
モーセ民に言けるは準備をなして三日を待て婦人に近づくべからず
16 It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
かくて三日の朝にいたりて雷と電および密雲山の上にあり又喇叭の聲ありて甚だ高かり營にある民みな震ふ
17 Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
モーセ營より民を引いでて神に會しむ民山の麓に立に
18 And Mount Sinai was wrapped in smoke because God descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
シナイ山都て煙を出せりヱホバ火の中にありてその上に下りたまへばなりその煙竃の煙のごとく立のぼり山すべて震ふ
19 When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
喇叭の聲彌高くなりゆきてばげしくなりける時モーセ言を出すに神聲をもて應へたまふ
20 The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. The LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
ヱホバ、シナイ山に下りその山の頂上にいまし而してヱホバ山の頂上にモーセを召たまひければモーセ上れり
21 God said to Moses, "Go down, warn the people, lest they break through to God to look, and many of them perish.
ヱホバ、モーセに言たまひけるは下りて民を警めよ恐らくは民推破りてヱホバに來りて見んとし多の者死るにいたらん
22 Let the priests also, who come near to God, sanctify themselves, or the LORD will break out against them."
又ヱホバに近くところの祭司等にその身を潔めしめよ恐くはヱホバかれらを撃ん
23 Moses said to God, "The people can't come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, 'Set bounds around the mountain, and sanctify it.'"
モーセ、ヱホバに言けるは民はシナイ山に得のぼらじ其は汝われらを警めて山の四周に境界をたて山を聖めよと言たまひたればなり
24 The LORD said to him, "Go down and you shall bring Aaron up with you, but do not let the priests and the people break through to come up to God, or he will break out against them."
ヱホバかれに言たまひけるは往け下れ而して汝とアロンともに上り來るべし但祭司等と民には推破りてにのぼりきたらしめざれ恐らくは我かれらを撃ん
25 So Moses went down to the people, and told them.
モーセ民にくだりゆきてこれに告たり