< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
2 And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
7 Therefore do not be partakers with them.
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Obierając to, co by się podobało Panu;
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Czas odkupując; bo dni złe są.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus (the) Messiah to God the Father;
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
23 For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the church, being himself the savior of the body.
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
24 But as the church is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
25 Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the church, and gave himself up for it;
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the church;
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
32 This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the church.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.