< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Jesus on behalf of you the non-Jews,
Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah;
woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Messiah Jesus through the gospel,
daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Messiah,
Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat, (aiōn )
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen [Regionen] durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Messiah Jesus our Lord; (aiōn )
nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn, (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
17 that Messiah may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,
19 and to know Messiah's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
21 to him be the glory in the church and in Messiah Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen. (aiōn )