< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
مصیبتی هست که زیر آفتاب دیدم و آن برمردمان سنگین است:۱
2 a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but a foreigner eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
کسی‌که خدا به اودولت و اموال و عزت دهد، به حدی که هر‌چه جانش آرزو کند برایش باقی نباشد، اما خدا او راقوت نداده باشد که از آن بخورد بلکه مرد غریبی از آن بخورد. این نیز بطالت و مصیبت سخت است.۲
3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
اگر کسی صد پسر بیاورد و سالهای بسیار زندگانی نماید، به طوری که ایام سالهایش بسیارباشد اما جانش از نیکویی سیر نشود و برایش جنازه‌ای برپا نکنند، می‌گویم که سقطشده از اوبهتر است.۳
4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
زیرا که این به بطالت آمد و به تاریکی رفت و نام او در ظلمت مخفی شد.۴
5 Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
و آفتاب رانیز ندید و ندانست. این بیشتر از آن آرامی دارد.۵
6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, do not all go to one place?
و اگر هزار سال بلکه دو چندان آن زیست کند ونیکویی را نبیند، آیا همه به یکجا نمی روند؟۶
7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
تمامی مشقت انسان برای دهانش می‌باشد؛ ومعهذا جان او سیر نمی شود.۷
8 For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
زیرا که مرد حکیم را از احمق چه برتری است؟ و برای فقیری که می‌داند چه طور پیش زندگان سلوک نماید، چه فایده است؟۸
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
رویت چشم از شهوت نفس بهتر است. این نیز بطالت و در‌پی باد زحمت کشیدن است.۹
10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
هرچه بوده است به اسم خود از زمان قدیم مسمی شده است و دانسته شده است که او آدم است و به آن کسی‌که از آن تواناتر است منازعه نتواند نمود.۱۰
11 For there are many words that create vanity. What does that profit man?
چونکه چیزهای بسیار هست که بطالت رامی افزاید. پس انسان را چه فضیلت است؟۱۱
12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
زیراکیست که بداند چه چیز برای زندگانی انسان نیکواست، در مدت ایام حیات باطل وی که آنها رامثل سایه صرف می‌نماید؟ و کیست که انسان را ازآنچه بعد از او زیر آفتاب واقع خواهد شد مخبرسازد؟۱۲

< Ecclesiastes 6 >