< Ecclesiastes 3 >
1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Il y a une saison pour toute chose, et un temps pour toute chose sous le ciel:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
un temps pour naître, et un moment pour mourir; le moment de planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
un temps à tuer, et un temps de guérison; un moment pour se décomposer, et un temps pour se construire;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps de deuil, et un temps pour danser;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
un temps pour jeter les pierres, et un temps pour rassembler les pierres; un temps à embrasser, et un temps pour s'abstenir d'embrasser;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
un temps à chercher, et un temps à perdre; un temps à conserver, et un temps pour s'en débarrasser;
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
un temps à déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour garder le silence, et un temps de parole;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
un temps pour aimer, et un temps pour la haine; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
Quel profit a celui qui travaille dans ce qu'il peine?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
J'ai vu le fardeau que Dieu a donné aux fils des hommes pour les accabler.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Il a rendu chaque chose belle en son temps. Il a aussi mis l'éternité dans leur cœur, sans que l'homme puisse découvrir l'œuvre que Dieu a faite depuis le commencement jusqu'à la fin.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Je sais qu'il n'y a rien de mieux pour eux que de se réjouir et de faire le bien tant qu'ils vivent.
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
Aussi, que chacun mange et boive, et jouisse du bien dans tout son travail, c'est un don de Dieu.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
Je sais que tout ce que Dieu fait, c'est pour toujours. Rien ne peut y être ajouté, rien ne peut en être retranché; et Dieu a fait cela pour que les hommes craignent devant lui.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
Ce qui est a déjà été, et ce qui doit être a déjà été. Dieu cherche de nouveau ce qui est passé.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
J'ai vu sous le soleil que, dans le lieu de la justice, il y avait de la méchanceté, et dans le lieu de la justice, il y avait de la méchanceté.
17 I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
Je disais en mon cœur: « Dieu jugera les justes et les méchants, car il y a là un temps pour toute chose et pour toute œuvre. »
18 I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
Je disais en mon cœur: « Quant aux fils des hommes, Dieu les éprouve, afin qu'ils voient qu'ils sont eux-mêmes comme des animaux.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
Car ce qui arrive aux fils des hommes arrive aux animaux. Il leur arrive même une chose. Comme l'un meurt, l'autre meurt aussi. Oui, ils ont tous le même souffle; et l'homme n'a aucun avantage sur les animaux, car tout est vanité.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Tous vont au même endroit. Tous sont issus de la poussière, et tous retournent à la poussière.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
Qui connaît l'esprit de l'homme, s'il monte vers le haut, et l'esprit de l'animal, s'il descend vers la terre? ".
22 Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
C'est pourquoi j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux que l'homme se réjouisse de ses œuvres, car c'est là sa part; car qui peut lui faire voir ce qui sera après lui?